ПОВЫШЕНИЕ КВАЛИФИКАЦИИ И ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПЕРЕПОДГОТОВКА

Подобрать программу обучения

Основы киноперевода

4 500 рублей

36 часов

Заказать программу

Целевая аудитория: студенты, специалисты, корпоративные клиенты

Тип программы: программа повышения квалификации

Требования к поступающим: получающие среднее профессиональное или высшее образование, имеющие среднее профессиональное или высшее образование

Форма обучения: очная вечерняя


История/проблемы/трудности/тенденции киноперевода

Краткое тематическое содержание курса

Тема 1. Введение в дисциплину. Основы теории киноперевода. Киноперевод как вид переводческой деятельности в современном мире. Семиотика кино.

Тема 2. История и национальные особенности кино/видео перевода. Немой период: 1895-1927. Дублирование и субтитрование звуковых кинофильмов: 1928-наши дни. Синхронный закадровый перевод: 1930-е гг. - наши дни.

Тема 3. Способы и методы киноперевода. Приемы киноперевода. Способы перевода: знаковый и смысловой. Методы перевода: сегментации текста, трансформации исходного текста. Единицы устного перевода. Приемы перевода. Описательный перевод. Конкретизация и генерализация. Антонимический перевод. Логическое развитие понятий. Целостное преобразование. Переводческая компенсация.

Тема 4. Стилистические особенности киноперевода. Жанровая специфика материала перевода. Переводческий анализ и стратегии. Роль контекста.

Тема 5. Трудности киноперевода. Объективные трудности киноперевода. Субъективные факторы, осложняющие киноперевод. Прецизионная информация. Базисная информация. Перевод безэквивалентной лексики. Перевод имен, названий. Перевод неологизмов.

Операционный модуль 1 «Субтитрование»

Операционный модуль 2 «Синхронный закадровый перевод»


Расписание находится в разработке!

Учебный план

программы повышения квалификации

«ОСНОВЫ КИНОПЕРЕВОДА»

 


№ №

Тематика лекций и семинарских занятий

Общая трудоемкость (часов)

Из них:

Формы и методы контроля и оценки (зачет)

Лекции

Практические и семинарские занятия

Мультимедийные методы

1

Тема 1. Введение в дисциплину.

4

2

 

2

 

2

Тема 2. История и национальные особенности кино/видео перевода.

4

2

 

2

 

3

Тема 3. Способы и методы киноперевода.

4

2

 

2

 

4

Тема 4. Стилистические особенности киноперевода.

4

2

 

2

 

5

Тема 5. Трудности киноперевода.

4

2

 

2

 

6

Операционный модуль 1 «Субтитрование»

8

 

2

4

2

7

Операционный модуль 2 «Синхронный закадровый перевод»

8

 

2

4

2

8

Итоговая аттестация

 

 

 

 

тест

 

Итого:

36

10

4

18

4


 




Возврат к списку

Новости и объявления читать все